So I send you: believing

friarmusings

john20 v21Thomas.  Although many translations include “doubt” in v. 27 — and thus lead to the phrase “Doubting Thomas,” but there is no Greek word for “doubt” in the verse. The phrase do not be unbelieving, but believe contrasts apistos and pistos — the only occurrence of both these words in John. Simply put, the word does not mean “doubt” and Greek does not lack the equivalent words: diakrinomai, dialogismos , distazō , dipsychos , aporeō , and aporia . Lowe and Nida ( Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains ) give three definitions for the adjective – pistos .
  • pertaining to trusting — one who trusts in, trusting
  • pertaining to being trusted — faithful, trustworthy, dependable, reliable
  • pertaining to being sure, with the implication of being fully trustworthy — sure

Thus apistos would be “not having trust or faith or certainty.”

View original post 1,751 more words

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s